第九十八章 国际交流


十几个国家的上千名学者参加了大会。

    李为东被安排在第一天上午的主旨演讲环节,演讲题目是《中医急诊学的理论与实践》。

    这是他第一次在这么多外国学者面前做学术报告。

    他站在讲台上,看着台下黑压压的人群,深吸一口气,开口说道:

    “Ladies and gentlemen, distinguished colleagues,“(女士们,先生们,各位同行,)

    他用的是英语。

    为了这次演讲,他专门花了一个月的时间练习英语口语。虽然发音还是不太标准,但基本的交流已经没有问题了。

    “Traditional Chinese Medicine (TCM) has a history of over five thousand years...“(中医有五千多年的历史……)

    他用通俗易懂的语言,向在场的各国学者介绍了中医急诊学的理论基础、临床实践和最新研究成果。

    他讲到了“急则治标,缓则治本“的治疗原则;

    他讲到了针灸在急性疼痛、急性发热、急性出血等急症中的应用;

    他讲到了中药复方在抢救危重病人时的重要作用;

    他讲到了中医急诊辨证论治的标准化研究进展……

    整个演讲持续了四十分钟。

    当他说完最后一句话“Traditional Chinese medicine is not only the treasure of China, but also the treasure of all mankind“(中医不仅是中国的瑰宝,也是全人类的瑰宝),全场响起了热烈的掌声。

    “Excellent! Excellent!“(太好了!太好了!)一个日本学者站起来,连连鼓掌。

    “I have never seen such a clear explanation of TCM emergency medicine!“(我从来没有见过对中医急诊学这么清晰的阐释!)

    会后,多位学者围上来跟李为东交流。

    他们有的是日本学者,有的是韩国学者,有的是新加坡学者,有的是美国学者……

    “Dr. Li, your lecture is very inspiring.“(李大夫,您的演讲非常启发人心。)一个美国的中医研究者说道。

    “Dr. Li, could you share more about your clinical experience?“(李大夫,您能分享一下更多的临床经验吗?)

    “Dr. Li, I would like to invite you to visit our university.“(李大夫,我想邀请您访问我们的大学。)

    李为东一一跟他们交流,虽然语言沟通还有些障碍,但大家都能感受到彼此的诚意和对中医的热爱。

    会议结束后,木村先生找到李为东。

    “李先生,您的演讲非常成功。“他说,“大会组委会的专家学者都对您给予了很高的评价。“

    “谢谢。“李为东说。

    “另外,“木村先生顿了顿,“有一位日本医学界的泰斗,想单独见见您。“

    “谁?“

    “东京大学医学院的前田教授。“木村先生说,“他是日本最著名的内科专家之一,对中医也有很深的研究。“

    李为东想了想,点了点头:“好,我见他。“

    在一个幽静的茶室里,李为东见到了前田教授。

    前田教授是个七十多岁的老人,满头银发,戴着一副金丝眼镜,气质儒雅。他看到李为东,站起身,深深地鞠了一躬。

    “李大夫,久仰大名。“

    “前田先生客气了。“李为东回了一礼。

    两人坐下,茶艺师开始泡茶。

    “李大夫,“前田教授开门见山地说,“我听了您的演讲,深受触动。“

    “您过奖了。“

    “不是过奖。“前田教授摇了摇头,“我研究了一辈子医学,年轻时曾留学欧洲,学习西医。可随着年龄的增长,我越来越觉得,西医并不是万能的。“

    他端起茶杯,轻轻抿了一口。

    “很多慢性病、疑难杂症,西医束手无策,可中医却能收到很好的效果。这让我开始关注中医,研究中医。“

    “您的研究,有什么成果吗?“李为东问道。

    “有一些。“前田教授说,“我年轻时候做的研究,主要是关于中药复方的药理学分析。我发现,很多中药复方的作用机制,用现代科学完全能够解释。“

    “比如呢?“

    “比如小柴胡汤。“前田教授说,


本章未完,请点击下一页继续阅读》》